古人云“熟读唐诗三百首,不会作诗也会呤”,这个中英文对照版,用英文的日常用语将唐诗翻译过来,虽然没有中文的韵味,但是多读一下唐诗三百首英文版,你的英文口语也会大大的增强,我们一起来练习口语,一定要记住,练习口语前,先来三个俯卧撑哦!!

游子吟 - 孟郊 
慈母手中线, 游子身上衣。
临行密密缝, 意恐迟迟归。
谁言寸草心, 报得三春辉。
 
A TRAVELLER'S SONG - Meng Jiao
 
The thread in the hands of a fond-hearted mother
Makes clothes for the body of her wayward boy;
Carefully she sews and thoroughly she mends,
Dreading the delays that will keep him late from home.
But how much love has the inch-long grass
For three spring months of the light of the sun?

夜思 - 李白 
床前明月光, 疑是地上霜。
举头望明月, 低头思故乡。
 
IN THE QUIET NIGHT - Li Bai 
So bright a gleam on the foot of my bed --
Could there have been a frost already?
Lifting myself to look, I found that it was moonlight.
Sinking back again, I thought suddenly of home.

解压密码:samool.com


唐诗三百首 (汉英版)txt.rar

Last modification:August 16, 2009
稀罕你